Как известно, лингвист с мировым именем Юрий Шевелев – уроженец Харькова, этнический немец, эмигрировавший во время Второй Мировой войны в Германию, а после в Америку, до конца жизни считал себя украинцем. Научные труды Ю. Шевелева внесли весомый вклад в изучение истории украинского и белорусского языков.
Как говорит Оксана Забужко, новая книга является портретом эпохи в два голоса. Сам В. Шевелев при жизни называл их переписку эпистолярным романом. Между ними была разница в 52 года, то есть несколько поколений. 1992 год – начало десятилетней переписки. Ю Шевелев – представитель самого старшего поколения украинской интеллигенции, О. Забужко – представитель самого молодого, ей немного за тридцать, она уже сформировалась как личность и как писатель.
Первые несколько лет они вырабатывали общий язык, комфортный для общения обоим, признается О. Забужко. Переписываться предложил он. При этом его письма всегда вмещались на одной стороне листа (специфика американской почты; на одной стороне пишется текст письма, затем лист сгибается пополам, склеивается и с тыльной стороны указывается получатель). Оксана Забужко писала много, подробно, развернуто.Тем не менее, сейчас, перечитав всю переписку и прокомментировав ее, сама Забужко видит в Ю. Шевелеве своего наставника и учителя.
Книгу можно читать с любого места, с любой строки, сказала О. Забужко, хотя добавила, что начинать лучше с предисловия, потом перейти к мемуарам Ю. Шевелева о военном Харькове, потом – о его американском периоде.
Произведение будет интересно и историкам, и филологам, заметила О. Забужко.
Ольга ГЛУЩЕНКО